Le portique

css standard ;css none

Thésée

vendredi 17 février 2006.

Les origines de Thésée

Ξένος : Θησεὺς καλεῖται, τοῦ πρὶν Αἰγέως τόκος.
Sophocle, Oedipe à Colone, vers 69
πρὶν = auparavant
Αἰγεύς, -έως (ὁ)
τόκος, -ου (ὁ) : le rejeton
καλεῖται = est appelé/était appelé

  1. Traduisez ce vers de Sophocle. # Quel verbe déjà vu vous semble pouvoir appartenir à la même famille que τόκος, -ου (ὁ)

Naissance et adolescence de Thésée

Texte d’imitation.

ὁ Θησεὺς υἱὸς Αἰγεώς ἐστιν. Τίκτεται ἐκ Αἴθρας. Αἴθρα μήτηρ Θησεὼς ἐστιν. Ποσειδῶν λέγεται γνήσιος πατὴρ Θησεώς ἐστιν. Αἰγεύς μετὰ γένεσιν Θησεώς κρύπτει τὸ χαλκοῦν ξίφος καὶ τὰ χρυσῆ σάνδαλα ὑπὸ λίθου καὶ ποτὲ τὴν πολίν ἀπολείπει. Οὐ γιγνώσκει Αἰγέα. Ἀλλα Αἴθρα γιγνώσκει ποῦ τὸ τοῦ Αἰγεώς ξίφος καὶ τὰ σάνδαλα ἐστιν. ὅτε κουρὸς γίγνεται Θησεὺς,εὐρισκει τὸν λίθον καὶ ἀναλάμβανει ταδε1. Ἔπειτα δὲ Θησεὺς εἰς τὴν Ἀττίκην ἐρχεται. Ἐν τῇ πορείᾳ καλὰ ἔργα ἀποτελεῖ. Ἀνόσιους καὶ δεινοὺς καὶ δολερούς γὰρ ἐχθροὺς ἀποκτείνει. Θησεὺς ἄνδρειος ἐστιν. Ὅτε πρὸς τὸν Αἰγέα παρέρχεται, ἡ φοβερά Μήδεια, ἡ τοῦ βασιλέως γυνὴ Θησέα φαρμακεύειν βούλεται. Ἀλλὰ Θησεὺς τὴν Μήδειαν ἐκκαλύπτει καὶ Αἰγεὺς, ὁ τῶν Ἀθηναίων βασιλεὺς τὴν βασιλειαν τῷ Θήσει δωρεῖται.

Vocabulaire

Word - 30 ko
Thésée : naissance
Texte d’imitation. Vocabulaire

La légende du Minotaure.

Pasiphaé

Περὶ Πασιφάης.

᾿Εγκαλοῦσά* τι τῷ ῾Ηλίῳ ἡ ᾿Αφροδίτη πλήττει τὰς ἐκείνου θυγατέρας ἔρωσι καινοῖς. ἐρᾷ δὴ καὶ Πασιφάη ταύρου καὶ καρτερεῖν οὐκ ἔχουσα1 φράζει πρὸς τὸν Δαίδαλον τὸ πάθος. ὁ δὲ ἦν ᾿Αθηναῖος καὶ φεύγων 1 διέτριβεν ἐν Κρήτῃ. πείθεται δὴ καὶ βοηθεῖ τῇ γυναικὶ διὰ βοὸς ξυλίνης. κοίλην γὰρ αὐτὴν ἐργασάμενος καὶ κατακλείσας ταύτῃ τὴν ἐρῶσαν δέρματι , βοὸς καλύψας τὸ πλάσμα κινεῖ τὸν ταῦρον ἐπὶ τὴν εἰκόνα. καὶ ἐλθὼν 2 μίγνυται δὴ τῇ γυναικί, βοϊ δέ, ὡς ᾢετο 3. τότε ὁ Μινώταυρος γίγνεται ταῦρος μὲν τὴν κεφαλήν, τὸ δ᾿ ἐντεῦθεν ἄνθρωπος.

Libanios Προγυμναστατα (Exercices préparatoires), Récits

  1. participe présent
  2. une fois arrivé
  3. il croyait

Vocabulaire

Word - 28 ko
Pasiphaé
Vocabulaire du texte de Libanios sur Pasiphaé

L’accusatif de relation.

L’accusatif est en fait un cas qui marque une extension sous toutes ses formes : extension de l’action exprimée dans un verbe sur un objet, extension dans le temps et l’espace ( mouvement, durée ) mais aussi d’une manière très abstraite L’EXTENSION D’UNE REALITE ( Qualité, défaut, dimension, douleur, plaisir, et cetera ) à l’objet sur laquelle cette réalité porte. Cette EXTENSION est néanmoins toujours une RESTRICTION, puisqu’elle PRECISE l’action.

Ainsi considérons l’exemple suivant :

Si l’on mange une pomme ( c’est à dire que l’on rajoute grammaticalement le Cod "une pomme" à votre verbe ), l’action de se nourrir se restreint à un objet particulier qu’est l’aliment. Le sens de manger n’est plus absolu, mais limité à un seul aliment.. En ce sens, il y a une restriction de l’action "manger" à la pomme. De même dans la phrase grecque suivante τότε ὁ Μινώταυρος γίγνεται ταῦρος μὲν τὴν κεφαλήν, τὸ δ᾿ ἐντεῦθεν ἄνθρωπος, le Minotaure est dit taureau en ce qui concerne la tête, mais homme pour l’intérieur. Il y a bien là deux accusatifs de relation, c’est à dire une restriction de la qualité taureau à la tête, et une restriction de la qualité "humain" à l’intérieur du corps. Ces restrictions sont rendues par un accusatif dans les deux cas, l’accusatif de relation.

La déclinaison singulière des noms en -υς

Les mots en -υς auxquels appartient βοῦς la vache (ou le boeuf) sont des mots de la troisième déclinaison, avec une légère variante, toutefois, à l’accusatif.

Ils sont de la même famille que les mots en -ευς

Voir sur le Précis grammatical des Hodoi elektronikaï le modèle ἰχθύς

Appliqué à βοῦς on obtient les résultats suivants pour le singulier : Nominatif βοῦς Vocatif βοῦς Accusatif βοῦν Génitif βόος Datif βόϊ

Les jeunes Athéniens victimes du Minotaure

τοὺς δὲ παῖδας εἰς Κρήτην κομιζομένους ὁ μὲν τραγικώτατος μῦθος ἀποφαίνει τὸν Μινώταυρον ἐν τῷ Λαβυρίνθῳ διαφθείρειν, ἢ πλανωμένους αὐτοὺς καὶ τυχεῖν ἐξόδου μὴ δυναμένους ἐκεῖ καταθνήσκειν, τὸν δὲ Μινώταυρον, ὥσπερ Εὐριπίδης φησί, σύμμικτον εἶδος κἀποφώλιον βρέφος γεγονέναι, καὶ ταύρου μεμῖχθαι καὶ βροτοῦ διπλῇ φύσει.

Plutarque,Vies, chapitre 15

Vocabulaire

Word - 25 ko
Jeunes Athéniens
Vocabulaire du texte de Plutarque.

La proposition infinitive

On nomme proposition infinitive une proposition complétive dont le verbe est à l’infinitif et le sujet à l’accusatif. On trouve ce type de proposition après les verbes d’opinion et d’affirmation. Ainsi la phrase suivante : τοὺς δὲ παῖδας εἰς Κρήτην κομιζομένους ὁ μὲν τραγικώτατος μῦθος ἀποφαίνει τὸν Μινώταυρον ἐν τῷ Λαβυρίνθῳ διαφθείρειν remise dans l’ordre de la construction donne :

ὁ μὲν τραγικώτατος μῦθος ἀποφαίνει τὸν Μινώταυρον διαφθείρειν ἐν τῷ Λαβυρίνθῳ τοὺς δὲ παῖδας εἰς Κρήτην κομιζομένους

Sujet de la proposition principaleVerbe déclaratif de la prop.principSujet de la proposition infinitiveVerbe de la prop. infCOD de la prop.inf
ὁ μὲν τραγικώτατος μῦθος ἀποφαίνει τὸν Μινώταυρονδιαφθείρειν τοὺς δὲ παῖδας
Un récit très très tragiquemontre (que)le Minotauretueles enfants

Le participe présent médio-passif.

Pour former le participe présent médio-passif, il suffit de rajouter le suffixe μενος, -η, -ον au radical. Le participe se traite exactement comme un adjectif de première classe pour tout ce qui touche les accords.

Thésée ému par le sort des jeunes Athéniens

ταῦτ’ ἠνία τὸν Θησέα, καὶ δικαιῶν μὴ ἀμελεῖν, ἀλλὰ κοινωνεῖν τῆς τύχης τοῖς πολίταις, ἐπέδωκεν ἑαυτὸν ἄνευ κλήρου προσελθών. καὶ τοῖς μὲν ἄλλοις τό τε φρόνημα θαυμαστὸν ἐφάνη καὶ τὸ δημοτικὸν ἠγάπησαν, ὁ δὲ Αἰγεύς, ἐπεὶ δεόμενος καὶ καθικετεύων ἀμετάπειστον ἑώρα καὶ ἀμετάτρεπτον, ἀπεκλήρωσε τοὺς ἄλλους παῖδας.

Touché de ces plaintes, Thésée pensa qu’il était juste de ne pas les négliger et de partager le sort de ses concitoyens. Aussi s’offrit-il volontairement sans participer au tirage au sort. Tous les Athéniens trouvèrent cette grandeur d’âme admirable et furent charmés de son dévouement au peuple, sauf Égée. Celui-ci eut beau le prier et le supplier : il le trouva inflexible et inébranlable. Alors il procéda au tirage au sort des autres enfants.

Phédon, disciple de Socrate, évoque la commémoration du sacrifice de jeunes athéniens au Minotaure.

τοῦτ᾽ ἔστι τὸ πλοῖον, ὥς φασιν Ἀθηναῖοι, ἐν ᾧ Θησεύς ποτε εἰς Κρήτην τοὺς “δὶς ἑπτὰ” ἐκείνους ᾤχετο [58b] ἄγων καὶ ἔσωσέ τε καὶ αὐτὸς ἐσώθη. τῷ οὖν Ἀπόλλωνι ηὔξαντο ὡς λέγεται τότε, εἰ σωθεῖεν, ἑκάστου ἔτους θεωρίαν ἀπάξειν εἰς Δῆλον· ἣν δὴ ἀεὶ καὶ νῦν ἔτι ἐξ ἐκείνου κατ᾽ ἐνιαυτὸν τῷ θεῷ πέμπουσιν. ἐπειδὰν οὖν ἄρξωνται τῆς θεωρίας, νόμος ἐστὶν αὐτοῖς ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ καθαρεύειν τὴν πόλιν καὶ δημοσίᾳ μηδένα ἀποκτιννύναι, πρὶν ἂν εἰς Δῆλόν τε ἀφίκηται τὸ πλοῖον καὶ πάλιν δεῦρο·

ᾤχετο était parti
ηὔξαντο avaient fait voeu à ...de....
ἀπάξειν mener
ἀποκτιννύναι tuer, commettre un meurtre
ἄρξωνται ils commencent
ἀφίκηται il arrive

Vocabulaire

Word - 27 ko
Phédon
Phédon évoque le sort des jeunes Athéniens.

Remarques : ἔσωσέ , ἐσώθη et σωθεῖεν sont des formes d’un même verbe. Identifiez-le dans le lexique.

ἔσωσέ est un aoriste actif, ἐσώθη est est un aoriste passif, σωθεῖεν est un optatif passif aoriste.

Faites une recherche : qu’est-ce qu’un aoriste ? Un optatif ?

Déduisez-en la traduction de ces verbes

Thésée affronte le Minotaure

JPEG - 18.5 ko
Lutte
Thésée et le Minotaure, anonyme . Anse de vase. www.louvre.edu

Qui est Thésée ? Qui est le Minotaure ? Comment le sculpteur a-t-il figuré ici la victoire de l’homme sur la bête ? Qui regarde vers le ciel, qui regarde vers le sol ? Analysez. Quelle tête surpasse l’autre ?

Signatures : 0
Voir au format PDF

Des mêmes auteurs

  • par Robin Delisle

Derniers commentaires

  • Messages de forum : 0